terça-feira, 27 de outubro de 2009

Pausa / Break

Amigos,
Devido à falta de tempo para continuar a escrever para o blogue, este ficará inactivo até que surja uma nova oportunidade. As minhas desculpas.

My friends,
Due to lack of time to continue writting for the blog, this will stay inactive until a new oportunity comes up. My sincere apologies.

quarta-feira, 14 de outubro de 2009

Croácia, o 28º elemento / Croatia, the 28th element

As negociações estão bem encaminhadas, e a Comissão Europeia prevê que o processo de adesão da Croácia à União Europeia seja finalizado no decorrer do próximo ano. A Croácia apresentou a sua candidatura de adesão em 2003, e está próxima de se tornar no 28º Estado-membro da União Europeia.

Negotiations are well underway, and the European Commission predicts the process of Croatia's accession to the EU to be finalized during the next year. Croatia submited the application for membership in 2003, and is close to become the 28th Member-state of the European Union.

segunda-feira, 12 de outubro de 2009

E o vencedor é... Marrocos! / And the winner is... Morocco!

Que país não europeu já se candidatou a entrar na UE? / Which non european country has applied to join the EU?
- Egipto / Egypt
- Cabo Verde / Cape-Vert
- Marrocos / Morocco
- Uzbequistão / Uzbekistan

Em Julho de 1987, Marrocos fez a candidatura oficial para entrar na União Europeia. Esta foi, até ao momento, a única candidatura que a UE rejeitou, por Marrocos não ser um país europeu.

In July 1987, Morocco officialy applied to join the European Union. Until now, this has been the single moment that the UE has rejected an application, for the fact that Morocco is not an european country.

quinta-feira, 8 de outubro de 2009

Pagos para estudar / Paid to study

Os alunos de três liceus profissionais em Créteil, subúrbios de Paris, vivem o sonho de milhões de estudantes no mundo: são pagos para ir à escola. Desde 5 de Outubro que cada uma das seis turmas recebe 2000€, sendo que se o valor poderá ascender aos 10.000€ no final do ano caso sejam assíduos e melhorem o comportamento. Mas os alunos não chegam a ver o dinheiro: este é utilizado pela escola para o benefício dos estudantes, pagando visitas de estudo, material informático e desportivo, aulas de condução, etc.

Students from three professional colleges in Créteil, in the suburbs of Paris, are living the dream of millions of students in the world: they are being payed to go to school. Since 5th October that each of the six classes receives 2000€, value that can rise to 10.000€ if by the end of the year they have been assiduous and improved their behaviour. But students don't even get to see the money: it is used by the school for the benefit of students, paying for school trips, informatic and sports material, driving lessons, etc

quarta-feira, 7 de outubro de 2009

Auto-estradas com pagamento simplificado / Highways with simplified payment

Dentro de 5 anos, será possível viajar nas auto-estradas de toda a União Europeia e pagar as portagens através de um sistema de "Via Verde", com um único equipamento de bordo e fornecedor de serviços. A Comissão Europeia aprovou um conjunto de medidas que permitem criar o Serviço Electrónico Europeu de Portagens (SEEP) e assim melhorar o tráfego rodoviário internacional. O sistema deverá estar operacional para veículos pesados e de transporte de 9 ou mais passageiros daqui a 3 anos, ficando disponível para os restantes veículos em 2015.

Within 5 years, it will be possible to travel on every highway of the European Union and use electronic payments on toll roads, with a single device and service supplier. The European Commission adopted a set of measures that allow the creation of the European Electronic Toll Service (EETS) and thus improve the international road traffic. The system shall be operational for heavy trucks and vehicules for 9 or more passengers in about 3 years, and be available for other vehicules in 2015.

domingo, 4 de outubro de 2009

Mussolini está de volta / Mussolini is back

Mas desta vez pelo nome de Silvio Berlusconi. Depois de experienciar um regime fascista, a Itália deixou-se levar novamente por um homem que governa como bem entende. Acusado de corrupção e com potenciais ligações à máfia, Berlusconi manipula a população italiana recorrendo ao seu império mediático. Quase metade dos media estão nas suas mãos, e aqueles que são independentes sofrem grande pressão por parte do seu governo. Se o caso não fosse tão grave, como seria possível cerca de 300.000 pessoas juntarem-se neste sábado em Roma numa manifestação pela liberdade de informação? Uma manifestação contra a opressão que marcou os italianos e que aparentemente continuará a fazer parte do seu quotidiano.

But this time by the name of Silvio Berlusconi. After experiencing a fascist regime, Italy is once again letting a man rule the country according to his own will. Accused of corruption and with potential links to the mafia, Berlusconi manipulates the italian population through his media empire. Almost half of the media are in his hands, and those independent suffer great pressure from his government. If it wasn't that serious, how would it be possible for around 300.000 demonstrators to gather this saturday in Rome and call for press freedom? A demonstration against the oppression that has an effect on the italian people and that apparently will continue to be part of their daily lives.

sábado, 3 de outubro de 2009

Um passo em frente / A step forward

Fez-se justiça. O referendo irlandês ao Tratado de Lisboa venceu por mais de 67% e finalmente quebrou-se o impasse que assombrava a União Europeia. Críticas já foram feitas de que a repetição do referendo foi anti-democrática, visto que o povo irlandês já se tinha pronunciado. Eu continuo a acreditar que atitude anti-democrática seria um só país travar o progresso de toda uma organização que luta por uma verdadeira união europeia.

Justice has been made. The irish referendum on the Treaty of Lisbon won by more than 67% and finally the deadlock that had been haunting the European Union came to an end. Critics have been made that the repetition of the referendum was anti-democratic, since the irish people had already decided on the treaty. I still believe that  the anti-democratic attitude would be to allow a single country to stop the progress of an entire organization that fights for a true european union.